Feis! Svo þykist hann hafa feisað sjálft almættið. Á ég að þrengja þetta aðeins niður? Breytir engu. Feisið er mitt, mouahhmouahh!!!
Day: 7. desember, 2004
Óskalisti
1. Órangútan. Skal hann heita Hannibal Loðvík, I. stórmoffi af Laugarnestanga og skal hann vera af ætt silfurapa (simius argentus). Hann mun vera virtur af mörgum en hataður af sumum, strangur en réttlátur höfðingi, vinur erlendra konunga, barúna og hertoga, velgjörðarapi allra hlunnfarinna og bágborinna stétta; fróður en þverfaglegur í hugsjónum sínum; mikilfenglegur en alþýðlegur; dagfarsprúður og hvers manns hugljúfi. Hann skal vera manna færastur í öllu því, er hann tekur sér fyrir hendur; sinn eigin makker, ráðgjafi og trúnaðarmaður. Skal hann verða vor fyrsti ómennski ráðherra, forseti Alþingis og þjóðar allrar. Mun hann lúta í lægra haldi fyrir engum nema dróttni sínum, herra og skapara.
2. Bókina Evangelísk-kristileg Messu-söngs- og Sálma-bók, að konunglegri tilhlutun samantekin til almennilegrar brúkunar í kirkjum og heima-húsum og útgefin af því konunglega íslenska Lands-uppfræðingar félagi.
Ég skil ekki jólalög
Annar texti, sem ég þó greini, fer alveg rosalega í taugarnar á mér: Hvers vegna eru ekki jólin sérhvern dag, sérhvert andartak, eins og fallegt lag? Hvurslags merkingarlaust bull er þetta eiginlega?
Í öðru lagi, sem ásamt næsta lagi á undan var á hryllingsplötunni Rokk og Jól, er viðlagið „Nei, nei, ekki um jólin“, í engu samhengi við textann á undan, þar sem talað er um að elda jólamatinn og klæða sig upp. Ég botna hvorki upp né niður í þessu.
Og hvers vegna telst „Þyrnirós var besta barn“ vera jólalag? Það er alveg steikt!
Einkunnaspá II: Þýska
Ég spái svona 8,5 +. Maður býr náttúrlega að því að hafa hlustað á þýska graðhestatónlist svo árum skiptir og að hafa gert heiðarlega tilraun til að lesa Snorra-Eddu á þýsku, sem gekk ágætlega en sóttist seint.
110240910321775783
Mikið er ég þreyttur.